左海逐月,雙峰遺夢
就像嘻蓝色其月升空,湖水蜀样其情绪,风蜀样其律动,散播着空气台中。
翻譯:山月 發着平話《維基百科》 Sunday is gloomy, my hours are slumberlessDearest, the shadows I live with are numberlessLittle white flowers will never awaken youNot where the black coach of sorrow has taken youAngels have no thought of ever returning youWould they be angry if I thought of joining youGloomy Sunday 烏暗其禮拜日,睏都儥着 我活着無數萬千其影影裏勢 嫩嫩其白花吼汝也儥爬起 烏色其靈車已經帶汝行去 天使想都儥想介送汝轉來 我㑚跟汝齊去,伊儂會儥受氣 烏暗其禮拜日…
翻譯:山月 發着平話《維基百科》 Ôsz van és peregnek a sárgult levelekMeghalt a földön az emberi szeretetBánatos könnyekkel zokog az öszi szélSzívem már új tavaszt nem vár és nem remélHiába sírok és hiába szenvedekSzívtelen rosszak és kapzsik az emberek… 秋天遘了,箬箬卜逿下世界懸頂其愛情都死去風𡅏流落野苦惻其目滓我其心伓再希望蜀隻新其春天我其目滓共我其悲傷都無乇使儂都野無心,都野貪心…… Meghalt a szeretet! 愛都死去了! Vége a világnak, vége a reménynekVárosok pusztulnak, srapnelek zenélnekEmberek vérétôl piros a tarka…
我野中意《㑚我無着其城市》。主人公犧牲了自家,成全了大家,最後𡅏伊心肝搭搭伓驚菩薩,伊證明了自家有乇使。